魏小石|Wei Xiao-shi

制档人

“塔石”创始人

 

二十二岁,我第一次接触档案唱片,是来自美国佐治亚的渔歌音乐。翻开册子、按下播放键时,我的听感和视感在文献和音轨之间模糊了边界。这就是今天塔石的产品希冀为听者带来的感受——“听档案,读音乐”。

塔石致力于发现有声响、有文本和图案的档案——音乐需要被这三个维度来呈现。档案应该是唤起生活记忆的东西,可能是书柜里的卡带,电台的落灰的“黑胶”和文案,也可能是塔石亲自录制的数位录音、照片、手记。它们都统一被简称为档案。

无论档案从哪里来,中国大陆的普通话是它的归宿,同时辅以所需要的翻译语言。在塔石的视觉设计师的努力下,色彩、明暗、布局,会成为更好地理解音乐的结构;采访和其中的音乐故事会在设计的助推下还原记忆的色彩。最后,塔石的录音和混音是重中之重,我们希望听者去享受聆听的过程——“好听”是塔石产品的底线。

音乐档案,务必与生活相关 ,与记忆为伴。

 

I found my first archival recording when I was twenty-two; it was a folk record of maritime songs from the United States. When I pressed the play button on my CD player and opened the booklet, I was impressed by the abundance of detailed information. The mix of music and text blurred my conventional understandings. This record, for me, presented a brand new archival structure that was able to vividly represent the cultural-historical contexts of music. I’ve carried that experience with me into the creation of Tash Music & Archives (TMA).

 

Archives are ways people learn and held on to their collective history using a variety of media such as open-reel tapes, cassettes, LPs, and occasionally, their own digital recordings. TMA continues that effort to learn and hold on to collective history by creating archives that integrate sound, image and text. We believe that music, especially traditional music, should be understood within these three dimensions.

 

Utilizing suitable equipment and featuring experienced sound engineers, TMA records music and voices in their own cultural contexts including the use of indigenous languages.  Skilled interviewers collect the words and stories around the music while researchers record the historical and cultural contexts of the music.  These texts may be supplemented with photographs and video recordings.  When the product recording is complete, our TMA design artists manage the visual details of the products’ color and layout in ways that further express the music and voices. In the end, we strive to preserve cultural worlds using high quality sound, image and text.  We are proud to do this work.


赖旭波

经理人

“塔石”统筹人


Qahar | 卡哈尔

工程师

“塔石”项目编辑

好的东西只被一部分人知道,因为现在的人们越来越习惯快餐式的生活,变得越来越没有耐心。民间温藏着许多经历过时间沉淀的珍品,等待着去被挖掘出来原汁原味的呈现给人们。通过这个人们能看到真相,塔石在做复原。

地理上民间音乐是离散的,为了找到这些音乐,塔石需要先找到对的人。最终归档的不只是音乐本身,它背后的故事以及周边的历史信息和图片也需要被记录下来。塔石是侦探。

除了已被记载的部分,多数的信息是口头传递的。这些信息要被合理的用文字表达出来,通过和相关的图片以及音乐匹配出现在档案中。同时老的声音记录多数是模拟录音,要高保真的数字化。塔石在做整理。

最终,通过精心地设计,素材将被注入生命,立体展出民间音乐。塔石是有魔力的工匠。


Abduréhim Turdimemet|阿卜杜热伊木·图尔迪麦麦提

学生

“塔石”项目编辑

Abduréhim Turdimemet 1990-yili Xoten wilayiti Qaraqash nahiyeside toghulghan. Hazir Merkiziy Milletler Uniwérsitétida Hazirqi Zaman Uyghur Tili yölinishi boyiche magistir aspirantliqta oquwatidu. U burun bu mektepning “12 Muqam Tetqiqati” dersini ishtiyaq bilen oqughan we Qaraqash nahiyesining Kuya yézisida xelq dastanlirini yighish, retlesh dala tekshurush pa’aliyti elip barghan. Abduréhim Turdimemet yéqinda Türkiyege bérip oz kespide téximu yuqurilap oqumaqchi. U yene tilshunasliq, folklorshunasliq, ilahiyetshunasliq we edebiyat penliri boyiche ozining bilim da’irisini kéngeytish üchün toxtawsiz ijtihat qiliwatidu./ 出生于1990年的和田墨玉县,现求学于中央民族大学现代维吾尔语专业研究生部,曾研修过该校著名的“十二木卡姆研究”课程,并在墨玉县奎牙乡参与民间达斯坦的调研活动。阿卜杜热伊木•图尔迪麦麦提计划近期赴土耳其深造,将来有志于在语言、神学、文学、民俗等领域推广维吾尔民族文化。


Ayup Sulayman|阿尤普·苏来曼

学生

“塔石”项目编辑

1989-yili Qeshqer Yéngi Sheher nahiyeside tughulghan, Ürümchi Yamaliq téghida chong bolghan. 2014-yili Daliyen Tebi’i Pen-Sana’et Penliri Uniwérsititini püttürgen. Hazir Shinjang Pédagogika Uniwérsitétida Uyghur Hazirqi we Bügünki Zaman Edebiyat Tetqiqati yönilishi boyiche magistir aspirantliqta oquwatidu. | 出生于1989年,喀什地区疏勒县人,成长于乌鲁木齐雅玛里克山区。大学阶段求学于大连理工大学,后出于对文学的热忱,2014年进入新疆师范大学,就读于维吾尔现当代语言文学专业,攻读硕士学位至今。


李琨

多媒体艺术家

“塔石”声音工程师

作为另外两位同志乐队的成员,李琨参与制作了田野唱片《纯民间》&《伪民间》。李琨是最早一批尝试用实景录音法录制民间音乐的艺术家,曾经为纪录片《寻找失落的声音》(2009)、《复音孤岛》(2006)、《传习馆春秋》(2002)等等音乐纪录片制作原声。


陈海波

厨师

“塔石”项目编辑

滇人陈氏,名海波,江湖皆谓之长琴,盖因陈氏少习山海之大荒西经,其上一神曰太子长琴,觉其神似,遂号长琴以行走浆糊。陈加冠前,文無文章,武無缚鸡。混至举人,接触西学之摇滚,自此一发不可收,始蓄髮留髯,当所谓艺术家之扮相。世人皆怪之,其依然故我。如是神刀数年毅然出行,至天朝帝都,已资理想。然接触至深,终明瞭,遂弃所知西学,专习黄老,于08年返滇,其二十有八矣,至此其更注重自身之根性,专注于天朝民族民间之小调小曲,立志收集,盖因大天朝民间艺术之博大精深,自觉创作力有不歹,始于此然不终于此,如是行为至今,尚無婚配,荒唐度日,愧之。


Muqeddes Muxter | 木开代司·木合塔尔

学生

“塔石”项目编辑

木开代司·木合塔尔,维吾尔族,新疆麦盖提人,2009年进入新疆大学就读于国际经济与贸易专业,2012年因为一次偶然的机会对自己所生活的这片土地产生强烈的好奇,从而2014年考入新疆大学民俗学硕士。2014年至2017年从事喀什花毡的保护与开发研究,曾参与国家重大项目“维吾尔本土知识研究”以及“维吾尔族达斯坦数据库建设”,“维吾尔麻扎文化研究”,“喀什地域文化研究”等众多的研究项目。2017年6月完成“喀什花毡的保护与开发—以花毡为例”为题的硕士学位论文。工作语言为汉语,维吾尔语,土耳其语,英语。

Muqeddes Muxterning qisqiche terjimhali:

Muqeddes Muxter, Uyghur, shinjang mekittin.2009-yili shinjang universititi xeliqara iqtisad we soda kespige oqushqa kirgen,2012-yili bir tasaddipiy pursette özi turuwatqan bu tupraqqa qiziqishi qozghalghan we shu sewebtin 2014-yili shinjang universititining folklore kespige magistir aspirantliq oqushqa kirgen .2014-yilidin 2017-yilighiche bolghan üch yilda qeshqer rayonining kigizchilikini bazarlashturush heqqide tetqiqat élip barghandin bashqa, dölet derijilik chong tetqiqat témisi “uyghur yerlik bilimliri heqqide tetqiqat” ve her xil “Uyghur xelq dastanliri sandanini qurush”, “Uyghur mazarliri heqqide tetqiqat”, “qeshqer yerlik medeniyiti tetqiqati” qatarliq nurghun tetqiqat témilirigha qatnashqan. 2017-yili 6-ayda özining “qeshqer qol-hünerwenchilik buyumlirini qoghdash we bazarlashturush—kigiz asasliq tetqiqat temisi” dégen maqalisi bilen magistir aspirantliq unwanigha érishken. Xanzuche,uyghurche,türkche ve ingilizche tillarda xizmet qilalaydu.


كەنجەبەك  توقتاۋباي  ۇلى | 坎及别克·吐和它吾拜义

语言教学者

“塔石”项目编辑

坎及别克.吐和它吾拜义,哈萨克族。2010年毕业于中央民族大学哈萨克语言文学系,现在哈密市从事语言教学工作,是一名文学和民间传统音乐爱好者,业余从事文学翻译,曾在《新疆哈萨克青年》、《塔城文学》、《哈密文学》、《民族文学》等哈萨克文杂志发表译文。

كەنجەبەك  توقتاۋباي  ۇلىقازاق . 2005-جىلدان  2010-جىلعا  دەيىن  ورتالىق  ۇلتتار   ۆينۋەرسيتەتىنىڭ  قازاق  ٴتىل  ادەبيەت  فاكۋلتەتىنەن  ٴبىلىم  العان.   2010-جىلدان  قازىرگە  دەيىن  قۇمىل  قالاسىندا  وقىتۋشىلىق  قىزمەت  ىستەيدى.  كەنجەبەك  توقتاۋباي  ۇلى  كاسىپتەن سىرتقى  ادەبيەت  اۋەسكەرى جانە  قازاق  ۇلتتىق  ٴداستۇرلى  مۋزىكاسىنا  قىزىعادى.  حانزۋ  تىلىنەن  اۋدارعان  ٴبىر  نەشە  ادەبي اۋدارما  ماقالالارى  شينجياڭ  قازاق  جاستارى  تارباعاتاي  قۇمىل  القابى  قاتارلى  جۋرنالداردا  جاريالانعان